Le lieu-dit A Flatta est répertorié sur le site de la mairie de Calenzana (2B: http://www.annuaire-mairie.fr/rue-calenzana.html), ainsi que la vallée ou la forêt de A Flatta. On retrouve la forme dans le nom de certains commerces (Auberge A Flatta, Calenzana). La chanson "u scumpientu di a flatta" évoque un incendie près la chapelle Saint-Ignace à Calenzana (“vicinu à Sant’Ignaziu” : http://www.sunemu.net/fr/artistes/u_fiatu_muntese/).
L’Institut Géographique National répertorie aussi un lieu-dit Flattinche (Tralonca 2B).
Une variante de Fratta
D'autre part, comme le groupe -FL- est senti comme insolite en corse, on a souvent une variation -FL-/-FR-: FRACCHINA (/FLACCHINA), FRANELLA (/FLANELLA; même variation en sarde). Nous avions évoqué le même phénomène à propos du toponyme Flenu (http://www.corsenetinfos.corsica/Flenu-2B-Un-toponyme-corse-bizarre_a16728.html).
La forme flatta peut donc correspondre à fratta qui est répertorié dans les dictionnaires corses avec le sens de « piste, trace (de gibier) » et « fourré, broussailles, buisson » (Dictionnaire du « Muntese »). On trouve la même forme en italien avec un sens analogue (et une étymologie controversée). Ce terme générique est fréquent dans la toponymie, en Corse notamment (IGN) :
Une autre interprétation
Conclusion ?
L’Institut Géographique National répertorie aussi un lieu-dit Flattinche (Tralonca 2B).
Une variante de Fratta
La forme flatta peut donc correspondre à fratta qui est répertorié dans les dictionnaires corses avec le sens de « piste, trace (de gibier) » et « fourré, broussailles, buisson » (Dictionnaire du « Muntese »). On trouve la même forme en italien avec un sens analogue (et une étymologie controversée). Ce terme générique est fréquent dans la toponymie, en Corse notamment (IGN) :
Ravin de Fratta | Albertacce | 2B | val |
Source de Fratta | Albertacce | 2B | eau |
Fratta | Favalello | 2B | ecar |
Bocca a Fratta | Oletta | 2B | col |
Une autre interprétation
Punta Filasca | Corrano | 2A | mont |
Ruisseau de Filasca | San-Gavino-Di-Carbini | 2A | riv |
Filasca | Zonza | 2A | bois |
Filaschella | Carbini | 2A | ld |
Filaschella | Figari | 2A | ld |
Filaschella | Olmeto | 2A | ld |
Filaschella | Zonza | 2A | ld |
Col de la Flasca | Palneca | 2A | col |
Forêt de la Flasca | Palneca | 2A | bois |
Flaschiccia | Zonza | 2A | ld |
Conclusion ?
En conclusion il semble possible de faire le rapport entre le corse flatta, le bas-latin flacta, le latin flasca avec les dérivés romans fiasco/fiasque, « Bouteille à long col et large panse, garnie de paille » (www.universalis.fr/dictionnaire/fiasque/), en y ajoutant le terme botanique filasca. Le toponyme corse pourrait donc faire référence à la conformation topographique du lieu, zone humide ou marécageuse, avec des plantes du type jonc. Une enquête de terrain serait évidemment souhaitable dans le but de confirmer cette hypothèse.
Quant à notre première interprétation, basée sur le terme générique fratta, beaucoup plus courant dans la toponymie comme dans la langue courante, elle peut paraitre plus plausible.
Mais nous n’avons ici aucune certitude, comme souvent le cas en matière d’onomastique. Toute nouvelle information sera la bienvenue…
J.Chiorboli, 2016 https://twitter.com/chiorboli2B
Quant à notre première interprétation, basée sur le terme générique fratta, beaucoup plus courant dans la toponymie comme dans la langue courante, elle peut paraitre plus plausible.
Mais nous n’avons ici aucune certitude, comme souvent le cas en matière d’onomastique. Toute nouvelle information sera la bienvenue…
J.Chiorboli, 2016 https://twitter.com/chiorboli2B